今年3月的一场人机大战中,AlphaGo以4:1战胜了韩国围棋冠军李世乭,一时间人工智能成为全球思想界和明升界热议的话题。之后又出现机器人教师在美国一所大学授课5个月却没有任何学生察觉等诸如此类的报道,显而易见,人类对于人工智能的研究和应用已经取得了很大进步。
人工智能一词自1956 年在达斯茅斯学会上首次提出后,已逐渐从实验室研究走向了人们的日常生活,对于人类行为的模仿也愈加娴熟。AlphaGo的主要工作原理就是近几年人工智能领域最为热门的“深度学习”,也就是通过模仿人类大脑神经网络,让机器模拟人脑的机制进行记忆、学习、分析、思维和创造。如今人工智能的应用已涉及语音识别、图像识别、智能搜索、智能家居、无人驾驶、智能机器人等众多领域,也成为诸多世界一流企业争相布局的重点明升。
随着人工智能时代的来临,人类未来的生活必将面临翻天覆地的变化,许多工作也必然会被机器所替代。但是,就在人工智能涉足已久的翻译软件行业,真人翻译软件却异军突起,迅速在市场上占领了一席之地。是何原因呢?
首先,要从“互联网+”引发的传统行业转型说起。在互联网+的流行趋势下,进军O2O模式的行业如同过江之鲫,移动互联的便利性,也推动了互联网共享经济的发展,这种模式就是将闲置的资源和需求者之间进行最优匹配和使用权交易。我们所熟知的滴滴、Uber、Airbnb等就是典型代表。
同时,传统翻译行业也饱受顽疾困扰,一方面是服务模式和渠道单一,自身业务不稳定,仍然以2B业务为主,导致庞大而零散的2C市场需求得不到关注;另一方面却是翻译产能不足,对译员个人价值的实现造成极大阻碍,从而使得越来越多的译员选择自由化的职业模式。由小众行业变大众服务业,互联网+翻译模式本身就是传统翻译行业转型所需。
其次,目前的智能翻译软件效果常常不如人意。“根据我们的调研结果,有翻译需求时,61%的人会借助手机翻译软件来完成。”小芳翻译CEO龙正渝告诉记者,“但是,认为智能翻译软件能够完全满足需求的人不到10%,而有23%的人认为智能翻译软件翻译效果不好,无法满足翻译需求。在选择翻译软件时,80%的用户最看重的就是翻译的质量,所以真人翻译软件还是很有市场的。目前我们的小芳翻译软件完全免费供用户使用,就是希望帮助大家轻松而高效地解决语言难题。”
可见,智能翻译软件并不足以满足广大用户的翻译需求。而真人译员对语言、文化的复杂多样性,以及使用情境的灵活性有更好的把握,能够提供更加准确、人性化和个性化的翻译服务。因此,真人翻译软件一经推出便受到了用户的青睐。
小芳翻译是真人翻译软件领域的一支新锐。它搭建起连接遍布全球的专业译员与零散用户的网络平台,专注于满足不同年龄段人群在不同情境下产生的翻译需求,如出国旅行、旅居海外、海淘购物,还有日常的学习、工作和生活等任何时刻所遇到的语言障碍。并且注重用户体验,不断吸收用户反馈的建设性建议和意见,推出升级版本。